Aus der Praxis: 1 Million Worte professionell übersetzen

| 0 Kommentare

1 Million Wörter professionell Übersetzen | Bildquelle: Rainer Sturm / aboutpixel.de

Größere Übersetzungsprojekte stellen hohe Anforderungen an Mensch und Material. Auch wenn es rein technisch gesehen eigentlich egal ist, ob eine Übersetzung eintausend oder eine Million Wörter beinhaltet – bei einer großen Wortmenge können selbst die kleinsten Ungenauigkeiten ungewollt große Auswirkungen haben. Neben dem optimalen Einsatz der Translation-Memory-Systeme und der Einhaltung der Fachterminologie stellt auch die Organisation passender Übersetzerteams eine entscheidende Aufgabe dar. Jeder Punkt zählt: Hochwertige Übersetzungsspeicher als Basis Die Analyse und der Abgleich der Texte mit bereits vorhandenen Übersetzungen … Weiterlesen

Übersetzungskosten senken Teil 1: Qualität zahlt sich aus

| 1 Kommentar

Fachübersetzung, Buchseite Nahaufnahme

Auf den ersten Blick wirkt es paradox: Billige Übersetzungen kommen dem Kunden oft teuer zu stehen, während hohe Übersetzungsqualität die durchschnittlichen Kosten je Wort senkt. In anderen Branchen undenkbar, in der Übersetzungsindustrie spätestens seit Einführung der ersten Translation-Memory-Systeme Ende der 90er Jahre ein unbestrittener Fakt. Doch wie kommt es zu dieser besonderen Situation? Stil und Qualität sind verschiedene Merkmale einer Übersetzung Vorab ist es wichtig, den Begriff “Qualität” zu definieren. Auch wenn für einen Großteil der Kunden der Übersetzungsstil bei … Weiterlesen