Aus der Praxis: 1 Million Worte professionell übersetzen

| 0 Kommentare

1 Million Wörter professionell Übersetzen | Bildquelle: Rainer Sturm / aboutpixel.de

Größere Übersetzungsprojekte stellen hohe Anforderungen an Mensch und Material. Auch wenn es rein technisch gesehen eigentlich egal ist, ob eine Übersetzung eintausend oder eine Million Wörter beinhaltet – bei einer großen Wortmenge können selbst die kleinsten Ungenauigkeiten ungewollt große Auswirkungen haben. Neben dem optimalen Einsatz der Translation-Memory-Systeme und der Einhaltung der Fachterminologie stellt auch die Organisation passender Übersetzerteams eine entscheidende Aufgabe dar. Jeder Punkt zählt: Hochwertige Übersetzungsspeicher als Basis Die Analyse und der Abgleich der Texte mit bereits vorhandenen Übersetzungen … Weiterlesen

Bug oder doch nicht Bug

| 0 Kommentare

Es ist nicht nur wichtig, ein Tool zur Terminologieverwaltung zu haben, sondern es auch richtig zu verwenden – und dazu gehört der durchdachte Aufbau der Terminologie. Hier stellen sich dann Fragen wie “Welche Felder brauche ich” oder eben auch “Was brauche ich nicht”. Weiterlesen

DIN EN 15038 – Fachübersetzung und Qualität

| 0 Kommentare

Fachübersetzung, DIN EN 15038, Übersetzungsdienst

Sobald man sich mit dem Thema Übersetzungen und Übersetzungsqualität beschäftigt, trifft man über kurz oder lang auf die Norm DIN EN 15038. Übersetzungen gemäß DIN EN 15038 haben sich im Bereich der professionell arbeitenden Übersetzungsdienste zum Standard entwickelt. Doch was verbirgt sich genau dahinter? Weiterlesen

Gut zu wissen: Business in Russland

| 1 Kommentar

Basilika, Roter Platz | Quelle: reitgasse / www.aboutpixel.de

Mit reichen Vorkommen an Bodenschätzen, einer stark wachsenden Industrie und über 141 Mio. Einwohnern ist Russland inzwischen ein wichtiger Markt im internationalen Business. Aktuell sind mehr als 6.000 deutsche Unternehmen in Russland aktiv, 2011 sieht es sogar so aus, als ob der Export-Rekord von 2008 mit über 23 Milliarden Euro (laut russischer Zollstatistik) sogar noch übertroffen wird. Doch Vorsicht: Der Weg bis hin zum erfolgreichen Geschäftsabschluss ist mit vielen kulturellen Fettnäpfchen gepflastert. Die Kleidung: Statussymbole erwünscht Dem Thema Kleidung wird … Weiterlesen

Übersetzungskosten senken Teil 1: Qualität zahlt sich aus

| 1 Kommentar

Fachübersetzung, Buchseite Nahaufnahme

Auf den ersten Blick wirkt es paradox: Billige Übersetzungen kommen dem Kunden oft teuer zu stehen, während hohe Übersetzungsqualität die durchschnittlichen Kosten je Wort senkt. In anderen Branchen undenkbar, in der Übersetzungsindustrie spätestens seit Einführung der ersten Translation-Memory-Systeme Ende der 90er Jahre ein unbestrittener Fakt. Doch wie kommt es zu dieser besonderen Situation? Stil und Qualität sind verschiedene Merkmale einer Übersetzung Vorab ist es wichtig, den Begriff “Qualität” zu definieren. Auch wenn für einen Großteil der Kunden der Übersetzungsstil bei … Weiterlesen